Y0eWGYxzpXyCEdgWdcCCd1ut8uzRgXO9EmGhgceU

Tidak Disangka, Bahasa Indonesia dan Persia Mirip


Ada sebanyak 195 negara berdaulat di seluruh penjuru dunia (Wikipedia). Namun sampai hari tidak ada negara yang memiliki bahasa yang persis sama, baik penulisan maupun pelafalannya.

Sebagai contohnya, sebagian besar orang mengira bahwa bahasa Inggris yang dipakai oleh negara Inggris sendiri (Britania Raya) dan Amerika Serikat (US) itu sama. Nyatanya, setelah dipelajari lebih dalam terdapat beberapa perbedaan dalam penggunaanya sehari-hari, seperti: penulisan maupun pelafalannya.


Tapi apakah sobat pembaca tahu bahwa selama ini Bahasa Indonesia dan Bahasa Persia itu memiliki beberapa persamaan?

Walau berbeda jauh dari segi kebudayaan, kebiasaan, bahkan ras yang jauh berbeda. Tak disangka Bahasa Indonesia dan Bahasa Persia memiliki beberapa persamaan seperti berikut penulis rangkum dari VOA Indonesia.

VOA Indonesia mewawancarai seorang warga negara Amerika Serikat yang bisa berbahasa Persia dan seorang warga negara Indonesia yang tinggal di Amerika Serikat untuk mengucapkan beberapa persamaan antara bahasa Indonesia dan Persia.


Grape” dalam bahasa Inggris, jika diterjemahkan ke dalam bahasa Persia maka akan menjadi “angur”. Kita ketahui “grape” dalam bahasa Indonesia disebut sebagai “anggur”. Tidak berbeda jauh ya.

Selanjutnya “fox” dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “roobah” dan dalam bahasa Indonesia kita sebut dengan “rubah”.

Answer” dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “javab” dan dalam bahasa Indonesia “V” digantikan dengan “W” yaitu “jawab”. 

Raisins” dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “keshmesh” dan dalam bahasa Indonesia disebut “kismis”.

Body” dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “badan” begitu juga dalam bahasa Indonesia. Penulisannya benar-benar sama, namun sedikit berbeda dari segi pelafalan huruf “A” dalam kata tersebut.

Greece” dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “Yunan” sedangkan dalam bahasa Indonesia disebut “Yunani”. Sementara dalam bahasa Persia “Yunani” itu adalah “Orang Yunani” bukan “Negara Yunani”.


Sea Kapten” dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “Nakhoda” sedangkan dalam bahasa Indonesia disebut “Nahkoda”. 

Advice” dalam bahasa  Inggris. Dalam bahasa Persia disebut “nasihat”, begitu juga dalam bahasa Indonesia, tidak ada perbedaan sama sekali.

Saat ditanyai mengenai kemungkinan kenapa ada persamaan dalam kedua bahasa tersebut. Arash Arabasadi dan Nabila selaku informan dalam wawancara tersebut menjawab mereka tidak tahu.

Mugkin akar bahasanya sama kali ya” jawab Arash.

Atau Indonesia pernah menjajah Persia kali ya?” tambah Arash sambil tertawa ke arah kamera.

Menurut kalian bagaimana sob? Silahkan berbagi informasi menarik lainnya di kolom komentar ya sob.

Related Posts
@sevencorner
Estoy hablando por escrito! Mulutku bungkam, jemariku bicara!

Related Posts

Masukkan kode iklan matched content di sini.

Post a Comment